Бестселлеры

О переводах романов А. Мердок (серия "Инт. бестселлер"))

Обсуждаем понравившиеся и не понравившиеся произведения издающихся писателей.

О переводах романов А. Мердок (серия "Инт. бестселлер"))

Сообщение fon-mekk » 28 мар 2011, 11:27

    Почитала "Итальянку" Айрис Мердок в переводе А. Килановой, грустно все это - такого мастера переводит человек со школьным кругозором и ужасающей лингвистической слепотой и глухотой. За этим переводом чувствуется пофигизм и полное безразличие к тексту.
    Оформление книги в стиле дурацких американских love story. Ничего святого! Могли бы для Мердок и расстараться, а не экономить на переводе и оформлении, ведь она издается в России ещё с 80-х годов. И читатели Мердок несколько отличаются от тех, кто читает Донцову.
    Чуть лучше переведены "Ученик философа", "Генри и Катон" и "Зеленый рыцарь". Но А. Киланова - номер 1 в списке позора.
    Такое солидное издательство выпускает такую низкокачественную продукцию... Только руками разведешь.
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован:
28 мар 2011, 11:11

Re: О переводах романов А. Мердок (серия "Инт. бестселлер"))

Сообщение Cone » 29 мар 2011, 16:39

    Вы бы видели другие переводы. Я не уверен, что данная мадам номер 1. Другие даже название правильно перевести не могут.
 
Сообщения: 7385
Зарегистрирован:
24 окт 2008, 12:23


Вернуться в Обсуждение творчества писателей

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1