Бестселлеры

Второкружье или Бездарность продолжает писать

Модератор: Атерес

Сообщение Юханан » 15 окт 2007, 17:27

    Спасибо, Шарли.
    
Похоже, у жителей деревни не было иных дел, кроме как мучать путешественников вопросами. Наверное, именно из-за этого у них прохудившиеся крыши и покосившиеся плетни. Все время уходит на допросы несчастных незнакомцев...

    А как же нет? Были. Да только не часто незнаконцы в деревню ту забредали - потому и в диковинку были.
    
Некогда белоснежный или некогда мундир? А теперь жакет/жилет/рубашка (нужное подчеркнуть)?

    Ну уж нет - это просто придирки. Чисто формально, так и Пушкина можно в хлам разнести
    
Очередная блошка...

    Скажи лучше, чем "выдохныл затаённое дыхание" - и я исправлю. Мне же в голову, увы, ничего не приходит...
    
Гм... А с остатком и в чужую слабо?

    Во-первых, это устоявшееся выражение, а во-торых, вижу всё те же формальные придирки...
    
Считайте меня слабо соображающей и напрочь лишенной воображения, но не смогла я вникнуть какой поток куда втекал и что оплетал. Как ни старалась.

    Вот это весьма плохо, ибо я очень старался описать всё предельно понятно.... Не вышло, значит :-(
    
Также не поняла разговора священника с Агрином, а точнее до странного резкой реакции Агрина. И логики диалога не понимаю тоже.

    Здесь-то как раз всё просто. Агрин конечно МОГ поговорить с Анатолием и до этого. Мог - но не стал. Смалодушничал. Побоялся. Не священника, а собственного неверия, которое - он чувствовал - неотступно приближается. И священник в отряде для него как больная рана, как ноющий зуб - постоянное напонимание о том, что сам-то Агрин уже верит не так как прежде... а то и не верит вовсе. Внешне он хорохорится, но на самом деле это для юноши очень серьёзный и болезненный вопрос... Отсюда и разрдражение и нападки на священника и всё прочее.
Рад представиться!
A la guerre comme a la guerre.
 
Чародей

Сообщения: 1031
Зарегистрирован:
24 май 2007, 16:28
Откуда: из Ярославля

Сообщение Charlie » 15 окт 2007, 18:53

    
Чисто формально, так и Пушкина можно в хлам разнести
    

     :shock: Не богохульствуй! Свят-свят...
    
Скажи лучше, чем "выдохныл затаённое дыхание" - и я исправлю
    

    Брр... "Облегченно выдохнул", "выдохнул с облегчением", "шумно выдохнул"... Да мало ли вариантов может быть? Признаю, я тоже не Шекспир, и вполне вероятно, что мои примеры покажутся не менее смешными, но всё же.
    
А как же нет? Были. Да только не часто незнаконцы в деревню ту забредали - потому и в диковинку были.
    

    Ага, а тогда почему:
    
на них собирались смотреть как на невиданную диковинку, что-то спрашивали, спрашивали...
    

    ... и после...
    
А потому только ночью, когда любопытство людское уступало место усталости и сну, путешественники могли перевести дух...
    

    Вот мне так и представляется картина: посреди дороги стоит компания путников, а их окружает толпа безумно любопытных крестьян. Которая рассосалась лишь с заходом солнца. Чем-то на мух похоже: они тоже прячутся, когда гаснет свет, да и отделаться от них тяжеловато... Шутки шутками, но создается впечатление, что они и вправду мучили незнакомцев целый день напролет. И, кстати, (на мой неискушенный взгляд!) к чужакам наоборот должны были отнестись с недоверием.
    Напоминаю, всё ИМХО!
 
Сообщения: 178
Зарегистрирован:
20 фев 2007, 15:09
Откуда: Москва

Сообщение Исолемент » 15 окт 2007, 19:04

    
Скажи лучше, чем "выдохныл затаённое дыхание" - и я исправлю
    

    А вариант разбить на несколько фраз не принимается? Классический "Он только теперь понял, что задержал дыхание, и глубоко втянул воздух"
    
    П. С. Я вообще против позиции "скажи как лучше", писатель-то все-таки ты, если принимать чужие варианты, можно и лицо потерять. Покзали на ошибку - сам перефразируй так, как лучше будет для текста, он же твой, родной, любимый...
Все на конкурс "Венецианский карнавал", в котором разыгрывается реальный приз! Изображение
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован:
28 апр 2006, 09:40
Откуда: Москва

Сообщение Юханан » 15 окт 2007, 19:29

    Дело в том, что ошибкой я это не считаю вовсе.
    По мне так очень удачное выражение, а предложенные Шарли варианты подошли бы вполне, но - увы. Они забиты, довольно просты и не отражают происходящего. То же касаемо твоего, Исолемент, варианта: во-первых, неимоверно длинный, во-вторых забитый...
    Вот вам мой мнение.
    Что касается:
    
Вот мне так и представляется картина: посреди дороги стоит компания путников, а их окружает толпа безумно любопытных крестьян. Которая рассосалась лишь с заходом солнца. Чем-то на мух похоже: они тоже прячутся, когда гаснет свет, да и отделаться от них тяжеловато... Шутки шутками, но создается впечатление, что они и вправду мучили незнакомцев целый день напролет. И, кстати, (на мой неискушенный взгляд!) к чужакам наоборот должны были отнестись с недоверием.

    Этого я просто не понимаю, прости уж, Шарли.
Последний раз редактировалось Юханан 16 окт 2007, 15:49, всего редактировалось 1 раз.
Рад представиться!
A la guerre comme a la guerre.
 
Чародей

Сообщения: 1031
Зарегистрирован:
24 май 2007, 16:28
Откуда: из Ярославля

Сообщение Исолемент » 15 окт 2007, 19:40

    выдохнул затаённое дыхание - близко поставленные однокоренные слова - это не ошибка? :shock:
    Я не говорю, что наши варианты оригинальны, но они, имхо, и не должны быть такими - оригинальность мы приберегаем для себя, уж прости
Последний раз редактировалось Исолемент 16 окт 2007, 10:48, всего редактировалось 1 раз.
Все на конкурс "Венецианский карнавал", в котором разыгрывается реальный приз! Изображение
 
Сообщения: 379
Зарегистрирован:
28 апр 2006, 09:40
Откуда: Москва

Сообщение Юханан » 15 окт 2007, 19:47

    Это чисто формализованный подход, уж извини.
    "И умер он смертью безвременной", а?
    Да и вообще - не вижу тут ошибок.
Последний раз редактировалось Юханан 16 окт 2007, 15:50, всего редактировалось 1 раз.
Рад представиться!
A la guerre comme a la guerre.
 
Чародей

Сообщения: 1031
Зарегистрирован:
24 май 2007, 16:28
Откуда: из Ярославля

Сообщение Charlie » 15 окт 2007, 19:58

    
Вот мне так и представляется картина: посреди дороги стоит компания путников, а их окружает толпа безумно любопытных крестьян. Которая рассосалась лишь с заходом солнца. Чем-то на мух похоже: они тоже прячутся, когда гаснет свет, да и отделаться от них тяжеловато... Шутки шутками, но создается впечатление, что они и вправду мучили незнакомцев целый день напролет. И, кстати, (на мой неискушенный взгляд!) к чужакам наоборот должны были отнестись с недоверием.
    
    Этого я просто не понимаю, прости уж, Шарли.
    

    Ну, звиняйте... :)
 
Сообщения: 178
Зарегистрирован:
20 фев 2007, 15:09
Откуда: Москва

Сообщение maaerinn » 16 окт 2007, 03:25

    Charlie, и я, если честно, в любопытстве горцев ничего такого не вижу. Может, и не доверяют, но все равно интересно. Разглядывают, крутятся рядом, выспрашивают... что, не замечали, как замкнутое общество жадно до свежих сплетен?
    А ночью крестьяне спят. Потому что им с утра всиавать рано и работать много.
    Так что все логично. Что там может не нравиться - не знаю.
Если уж нечистый расточает улыбки весны, значит, нацелился на душу. Души людские – вот их истинная страсть, их нужда, их пища. (из наставлений отца Бартоломью, духовника Хейли Мейза)
Это я
 
Бес

Сообщения: 7690
Зарегистрирован:
27 май 2007, 10:47

Сообщение Charlie » 16 окт 2007, 10:12

    Значит, это я такая неправильная, только и всего :D Я же высказала своё мнение, вы с ним можете быть согласны, можете и не соглашаться, может, я вообще сморозила чушь. Это же ИМХО...
 
Сообщения: 178
Зарегистрирован:
20 фев 2007, 15:09
Откуда: Москва

Сообщение Елена Коно » 24 окт 2007, 19:18

    Наконец-то я добралась до этого текста))) :!:
    
Проводник наш, Рагус, как мог объяснил, что добрались мы уже почти до пастбищ, и уже вышли бы даже на них, сверни мы вчера к западу, но та дорога, по которой мы идём теперь, должна быстрее вывести нас на деревеньку Отлинья (Ортинья ли?)
    

    Что-то слишком замуторно))) :( в общем начинаешь терять смысл предложения(((
    
    
как мы своего ишака через все горы с собой провели
    

    Понятно, что не с верблюдом)))) :D (без обид)
    Может, лучше так: "как мы ишака нашего через все горы провели"
    
    
Кто б знал, что так получится, нипочём бы с собой его не взяли!
    

     :wink:
    
    
Во время привала – а случаются они не так уж и редко, потому как озаряющий вместе с Дринелом старательно чертят карты – я пишу этот дневник, <...> Озаряющий Анарил ги Мануа вместе с Дринелом, оказавшимся неплохим рисовальщиком, как упоминал я раньше, чертят карты... Впрочем, иногда озаряющий отсылает солдата и вдохновенно, порой подолгу что-то рисует... Наверное – здешние виды. А они, признаться, и вправду хороши!..
    

    Вот мне кажется, что Озаряющий надо бы везде писать с заглавной)))
    И зачем дважды повторять, что они карты чертят???
    
    В целом по куску))) : язык и стиль письма священника вроде хорошо просматривается))) Читать пока интересно.
    
    
Хорошо ещё, что проводник не соврал, что деревенька Ортинья действительно оказалась недалеко, что хлебосольные селяне пустили незнакомцев к себе, что дали еду и кров...
    

    Не слишком ли много "что"??? :o
    
    
Однако же, гостей принимать галитяне умели. Появление путников взбудоражило спокойную и размеренную жизнь деревни – на них собирались смотреть как на невиданную диковинку, что-то спрашивали, спрашивали... но далеко не все эти вопросы проводник Рагус способен был перевести на эольский. А потому только ночью, когда любопытство людское уступало место усталости и сну, путешественники могли перевести дух...
    

     :mrgreen: вообще в моем понимании гостеприимство несколько иная вещь))) :mrgreen:
    Спрашивали... - или еще одно "спрашивали" добавить, или как-то переделать, а то так ну оч режит что ли, ну вроде напрашивается что-то(((
    
    
Агрин ждал и жаждал вовсе не того и не к тому затеял он этот разговор!
    

    В общем здесь явно где-то не хвватает запятой или может даже точки.. :!:
    
Агрин поправил белоснежный некогда мундир и последовал за озаряющим.
    

     :wink:
    
    В целом по куску))) : хуже((( :( размыто и немножко муторно... Не всегда понятно к кому относятся какие местоимения. С репликами героев надо поработать, реакции у них иногда странные)))
    Пока по-прежнему сюжет интересный... Но на любителя.
    
    
-Смотри внимательно. Мне может понадобиться твоя помощь, - не оборачиваясь бросил Летор.
    -Его болезнь вряд ли смертельна – нужно лишь помочь, - уверенно продолжил чародей. - Это не должно быть сложно...
    

    Э.. разберитесь с диалогом))) У Вас два чародея??? :shock: или все ж таки чародей и ученик))) А то непонятно... :( Чародей сам с собой разговаривает или просто продолжает))) или это уже другой говорит...
    
    В целом по куску))) : разрозненый. Сосредоточиться трудновато. Надо поработать! :D
    Читать интересно.
    
    
-...но пойми же, - продолжил, едва только смог, - что не мог я ему сказать ничего иного!
    а к глазам, смотрящим поверх деревьев выступили слёзы. -

    смог - мог... режит прямо(((
    к глазам подступили)))
    
    В целом по куску))) : хорошо)))
    
    Теперь по всему тексту: интересно, но надо работать, иногда очень трудно сосредоточиться. Часто теряешь мысль...
    Ну вот собственно и всё)))
Не будите во мне зверя! Он и так... ахх...эээ... не высыпается...
Всё невозможное возможно, просто для невозможного надо больше времени...
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован:
06 окт 2007, 07:55
Откуда: Россия

Сообщение Мяучер » 27 окт 2007, 03:44

    Анаватор, сначала по композиции. То, что Вы называете второй главой, никак не складывается у меня в голове в единый текст, пусть и построенный по клиповому принципу (кстати, им не стоит злоупотреблять). Возможно, "виноват" второй отрывок. Во-первых, он мне сам по себе не очень нравится: невнятный фокал и рваный ритм. Во-вторых, как начало главы выглядит скорее третий отрывок ("Деревушка галитян..."), первый воспринимается как мини-пролог, а второй выпадает. Может, фразу про то что "хлебосольные селяне пустили незнакомцев к себе, дали еду и кров..." несколько изменить и вставить после "Однако же, гостей принимать галитяне умели". А то получается, что гостеприимство проявляется в неумеренном любопытстве. И все это вместе переставить в конец абзаца.
    
    "Деревушка галитян, как сами они себя называли, приютилась между двумя холмами, один из которых в глазах жителя равнин вполне сошёл бы и за гору. Неподалёку от деревеньки, проложив своё русло между холмами, несла быстрые и прозрачные воды речушка-ручеёк... (или речушка, или ручеек, и многоточия я бы проредила) Благостную картину, что видел путешественник издали, вблизи нарушали выщербленные стены каменных домов, покосившиеся плетни, прохудившиеся крыши... Появление путников взбудоражило спокойную и размеренную жизнь деревни – на них собирались смотреть как на невиданную диковинку, что-то спрашивали, спрашивали... но далеко не все эти вопросы проводник Рагус способен был перевести на эольский. А потому (получается - потому что был неспособен перевести) только ночью, когда любопытство людское уступало место усталости и сну, путешественники могли перевести дух... ("перевести на эольский" и "перевести дух" - имхо, не очень удачное соседство)
    Однако же, гостей принимать галитяне умели". Дальше про то, что они дали еду и кров, про кров поподробнее, потом коротко описать помещение, где лежит Тарк, и тогда уже диалог озаряющего и чародея. После "И (почему "и"?) позовите моего ученика, озаряющий" можно вполне логично перейти к тому, что в это время делает Агрин.
    
    Кусок про рисование дедушки, мне кажется, стоило бы предварить маленьким утренним пейзажем, поскольку время суток изменилось, нужна привязка.
    
    Кусок про царевича и его сестру не впихивается в главу никакими силами, это отдельный текст.
    
    Стиль мне в целом понравился, но иногда набегают блошки. Завтра попробую половить.
 
Сообщения: 203
Зарегистрирован:
07 апр 2006, 22:51
Откуда: Сосновый Бор

Сообщение Мяучер » 27 окт 2007, 13:03

    
Впрочем, местность здесь уже не такая дикая как поначалу – теперь видны уже и тропинки, редко, но слышим мы в отдалении и блеяние коз. Проводник наш, Рагус, как мог объяснил, что добрались мы уже почти до пастбищ, и уже вышли бы даже на них, сверни мы вчера к западу, но та дорога, по которой мы идём теперь, должна быстрее вывести нас на деревеньку Отлинья (Ортинья ли?). Тешу себя надеждой, что уже на следующей неделе увидим мы наконец представителей этого горного народа

    В этом отрывке я бы половила уже-й. Даже если это осознанный прием, все равно их многовато, да и расположены они слишком беспорядочно для приема.
    
Написал я про осла, а сам без смеха не могу вспомнить как мы своего ишака через все горы с собой провели!.. Кто б знал, что так получится, нипочём бы с собой его не взяли!
Повтор "с собой", и не видно, что же было смешного, как "так получится"..
    
    Дважды в одном абзаце про черчение карт.
    
    
И позовите моего ученика, озаряющий! - своим обычным насмешливым тоном бросил он вслед рыцарю.
Смех без причины - признак... ну, Вы помните. Почему чародей командует озаряющим, не добавляя даже "пожалуйста"?
    
    "В прохладу" не говорят.
    
    
не представилось подходящего случая
Судя по тому, что Вы сами пишете в комментариях, точнее будет "не собрался с духом".
    
    Характер Агрина, его метания очень интересно задуманы, но проступают они пока больше из комментариев, чем из текста. Начало его диалога со священником показалось мне несколько неестественным. Один гневается, а другой подавляет гнев практически на ровном месте. И в конце
Агрин ждал и жаждал вовсе не того и не к тому затеял он этот разговор!
Видимо, он жаждал не ссоры со священником, но из текста не совсем понятно, к чему относится фраза.
    
    Продолжение следует.
 
Сообщения: 203
Зарегистрирован:
07 апр 2006, 22:51
Откуда: Сосновый Бор

Сообщение Мяучер » 27 окт 2007, 13:04

    ...
Последний раз редактировалось Мяучер 28 окт 2007, 01:40, всего редактировалось 1 раз.
 
Сообщения: 203
Зарегистрирован:
07 апр 2006, 22:51
Откуда: Сосновый Бор

Сообщение Мяучер » 28 окт 2007, 01:35

    "Надключным" - "надключичным"?
    
    "Чародей выдохнул затаённое дыхание... " Дело не только в повторе. Выдыхают не дыхание, выдыхают воздух. Дыханию можно, например, дать волю.
    
    "насильно заставляя" - "заставляя" подразумевает "насильно", наречие, имхо, лишнее.
    
-Доброе утро, отец Анатолий. Когда я уходил наш чародей ещё спал, потому спрошу вас – что с Тарком? Им... удалось?
Получается, озаряющий, который за все в ответе, взялся рисовать, не взглянув, как дела у больного? Чародей спал, но возле тяжелого больного должен был кто-то дежурить, и этот кто-то знал, в каком состоянии Тарк.
    
Тут взгляд его попал на незаконченный набросок... он чуть замедлил шаг
Взгляд скорее упал. "Попал" подразумевает некоторую прицельность, преднамеренность. А где был набросок? Получается, озаряющий нес его с собой, держа на виду. При этом проверяя меч и поправляя мундир.
    
едва только смог, - что не мог я ему сказать ничего иного
смог - не мог.
    
к глазам, смотрящим поверх деревьев выступили слёзы
Слезы выступили на глазах или подступили к глазам, это идиомы.
    Прореживайте многоточия - текст просто тонет в них!
    
    По небольшим отрывкам судить трудновато, но кажется, характеры вырисовываются живые.
    
    Удачи!
 
Сообщения: 203
Зарегистрирован:
07 апр 2006, 22:51
Откуда: Сосновый Бор

Сообщение Юханан » 31 окт 2007, 01:22

    Елена Коно, Мяучер - спасибо. Учту.
    Касаемо дневника - не вижу пока смвсла править. Не убедили... Может, потом до меня дойдёт, наконец :-)
    Что до композиции - я уже говорил: увы, но имеем то, что имеем. Сейчас это исправить не могу при всём желании. Я отдаю себе отчёт в том, что читать подобные кусочки сложновато... и тем не менее. Прошу - кружане, потерпите уж. Почитайте, хотя бы мнение своё выскажите: Джет, Вероника, Шарга - я жду вас.
    
"Надключным" - "надключичным"?

    вот я сидел и думал: заметят, нет? Заметели. Во внимательности тебе не откажешь, Мяучер. (Кстати - я очень прошу - обращайся ко мне на ты. Как ни как худо-бедно знакомы с августа. Обстановка весьма неформальная - так зачем отчуждающее вы? Для того ли есть круг?)
    Так вот - заметели. Дело в том, что правильно надключичными, не спорю. Но это долго и язык сломишь, пока скажешь. Слово надключными:
    1) понятно всем, не вызывает неприятия и явно проще
    2) даёт волю воображению: мы говорим про чародейство. Потому это вполне может быть принятым местным выражением.
    То же и про "Чародей выдохнул затаённое дыхание". Мне самому очень нравится подобное построение, хотя, с точки зрения формальных правил, оно не совсем точно. Но язык, по природе своей неточен. Скажем, череп - это головная кость, а черепок (по всем правилам - маленький череп) - осколок обожжённого горшка или другого изделья из глины. Это просто первое, что на ум пришло.
    Впрочем, я не утверждаю свою правоту - я приглашаю вас к разговору на эту тему.
    
Получается, озаряющий, который за все в ответе, взялся рисовать, не взглянув, как дела у больного? Чародей спал, но возле тяжелого больного должен был кто-то дежурить, и этот кто-то знал, в каком состоянии Тарк.

    Признаю - неудачно. Исправлю.
    
Слезы выступили на глазах или подступили к глазам, это идиомы.

    Это просто опечатка - думаю одно, пишу другое... точнее, нет: до середины фразы думал одно, потом переключился на другое выражение... Бывает. :-)
    
Прореживайте многоточия - текст просто тонет в них!

    А смысл? Мешает?
    
По небольшим отрывкам судить трудновато, но кажется, характеры вырисовываются живые.

    Руки готов расцеловать за такую несмелую похвалу из твоих уст! Будем стараться!
    
Удачи!

    Что ж, и она мне пригодится.
Рад представиться!
A la guerre comme a la guerre.
 
Чародей

Сообщения: 1031
Зарегистрирован:
24 май 2007, 16:28
Откуда: из Ярославля

Пред.

Вернуться в 2007

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1